Интерес к корейской культуре в России значительно вырос благодаря феномену Халлю и глобальному успеху групп вроде BTS. Это привело к резкому скачку спроса на креативный контент на корейском языке, самому языку, современной культуре.
«В университетах мы тоже наблюдаем тенденцию увеличения популярности к региону Восточной Азии: всё больше студентов приходят именно с мотивацией, основанной на поп-культуре. Но такие абитуриенты составляют не 100 % случаев. Явление Халлю уникально, но нам, как российским корееведам, всё же хотелось бы, чтобы возможностей для двустороннего культурного взаимодействия становилось больше, и чтобы те, кто обратил свое внимание на Корею и другие страны Азии, становились профессиональными востоковедами. Тем более, по нашим данным такой программы как «Ориенталистика в сфере креативных индустрий» в России нет ни в каком другом университете», – отмечают эксперты.
Российские издательства, такие как «ЭКСМО» и «АСТ», активно приобретают права на перевод современных корейских авторов. За последние годы силами преподавателей, аспирантов, выпускников и талантливых старшекурсников МГЛУ было переведено около 80 книг. Также необходимо отметить, что в кинотеатрах появляется все больше корейских фильмов, которые вызывают интерес у российского зрителя.
«На 47-м Московском международном кинофестивале мы заметили корейских режиссеров и актеров, интервью с которыми переводили преподаватели нашего факультета», – делятся эксперты.
При этом присутствие российского культурного контента в Южной Корее пока остаётся менее заметным, но нельзя сказать, что его совсем нет. Пушкинский дом в Сеуле и Ассоциация русистов проводят выставки, переводят русскую классику и организуют образовательные проекты. Отдельную роль играют личности, которые продолжают поддерживать гуманитарные контакты, например, Ким Хёнтхэк, Пан Кёён, Ким Сонмён, Сын Чжуён и другие.